Copyright © 2025 EP KOREA. All rights reserved.

2025년 4월 19일 토요일

모두가 이마트를 외칠 때… 조용히 올라온 쿠팡의 복병

 

(출처: 쿠팡 홈페이지)

한동안 유통업계는 '쿠팡 vs 이마트'의 구도로 흘러가는 듯 보였다.

홈플러스가 부도 위기를 맞고 주춤하면서, 대부분의 소비자들은 쿠팡의 유일한 라이벌로 이마트를 떠올렸다. 이마트는 새벽배송을 포함한 배송 인프라 확장에 나섰다.

하지만, 정작 조용히 움직이고 있던 의외의 복병이 등장했다. 바로 다이소다.

다이소는 최근 서울 강남, 서초, 송파 등 일부 지역을 중심으로 ‘오늘배송’ 서비스를 시작했다. 오후 5시 이전에 주문하면 당일 배송도 가능하다는 이 서비스는, ‘단순히 싸기만 한 곳’이라는 기존 이미지를 깬 강한 한 수였다.

가격은 여전히 저렴하다. 1,000원짜리 생활용품부터 문구류, 주방용품, 욕실용품까지 폭넓은 품목을 갖추고 있다. 그런데 이제는 ‘빠르게 도착’하기까지 한다. 이는 기존의 “가까운 매장에 직접 가야 한다”는 다이소의 한계를 뒤집는 혁신적인 변화다.

특히 쿠팡이나 네이버 스마트스토어와 비교해도 가격 경쟁력은 강력하다. 소비자들이 오프라인에서 봤던 제품을 온라인으로도 믿고 살 수 있다는 점은 신뢰감을 더한다. 배송비도 무겁지 않고, 최소 주문 금액만 넘기면 빠른 배송을 누릴 수 있다.

이러한 변화는 단순히 다이소만의 일이 아니다. CJ대한통운은 최근 주 7일 배송 서비스를 도입하여, 주말에도 배송이 이루어지도록 했다. 이는 한국 소비자들의 빠른 배송에 대한 높은 기대를 충족시키기 위한 노력으로 볼 수 있다.

필자의 생각으로는, 빠른 속도를 중시하는 한국인들의 특성에 맞춰 앞으로 모든 유통업계에서 빠른 배송은 기본이 되는 사회가 될 것이다. 따라서 궁극적으로 소비자의 마음을 사로잡는 것은 결국 가격과 품질일 것으로 예상된다.


For a while, the retail industry seemed to be dominated by the rivalry between Coupang and E-Mart.

As Homeplus faced bankruptcy and struggled, most consumers regarded E-Mart as the only competitor to Coupang. E-Mart has expanded its delivery infrastructure, including early morning delivery.

However, an unexpected contender quietly emerged. It was Daiso.

Recently, Daiso launched an "Same-day Delivery" service in some areas of Seoul, including Gangnam, Seocho, and Songpa. If orders are placed before 5 PM, they are delivered on the same day. This service broke away from Daiso's previous image of simply being a low-cost store.

Prices remain affordable, with a wide range of products from 1,000 KRW household items to stationery, kitchenware, and bathroom supplies. And now, these products can be delivered quickly. This marks a revolutionary shift, moving away from the old notion that customers needed to visit a nearby store.

In comparison to Coupang and Naver Smart Store, Daiso’s pricing remains highly competitive. Consumers can now trust purchasing online the same items they saw in-store, adding to their confidence. Delivery costs are also reasonable, and as long as the minimum order amount is met, fast delivery is available.

This shift isn’t just limited to Daiso. CJ Logistics recently introduced a seven-day delivery service, ensuring deliveries even on weekends. This reflects their effort to meet the high expectations of Korean consumers for quick delivery.

In my opinion, given the characteristics of Korean consumers who prioritize speed, fast delivery will become the standard across all retail industries. Ultimately, however, what will capture consumers' hearts will not just be speed but also price and quality.


Copyright © 2025 EP KOREA. All rights reserved.

2025년 4월 18일 금요일

CJ제일제당, 미국서 비비고 만두 ‘디자인 특허’ 따냈다

출처:  EP KOREA

CJ제일제당이 미국에서 비비고 만두의 ‘가는 줄무늬’ 디자인에 대해 정식 특허를 획득했다.
만두 겉면에 적용된 이 독특한 주름 디자인은 브랜드 고유의 이미지를 살리는 요소로, 미국 시장에서 제품의 외형적 차별화를 꾀하려는 의도가 담겼다.

이번에 등록된 디자인은 만두 전체에 대한 권리가 아니라, 특정 형태에 대한 보호다. 회사 측은 “포괄적인 만두 특허가 아닌, 고유한 형상에 대한 보호 조치”라고 전했다. 실제로 이 특허는 만두 외피의 일정한 패턴과 주름 형상 등에만 적용되며, 맛이나 재료 구성과는 무관하다.

CJ제일제당은 2010년부터 북미 시장에 ‘만두(Mandu)’라는 한국식 표현을 고수하며 현지화를 시도해왔다. ‘덤플링(Dumpling)’이라는 일반적인 단어 대신 한국 고유의 음식명을 알리는 전략을 택한 덕분에, 현재 비비고 만두는 북미 냉동만두 시장에서 점유율 1위를 기록 중이다.

CJ제일제당은 앞으로도 비비고 브랜드를 중심으로 K-푸드의 독창성과 정체성을 살리며, 세계 시장에서 차별화된 경쟁력을 이어가겠다고 밝혔다.

우리나라 대표 만두 브랜드가 미국에 디자인 특허를 냈다는 사실이 뿌듯하게 느껴진다. 비비고를 시작으로 더 많은 한식이 전 세계에 널리 알려지길 기대해본다.


CJ CheilJedang has officially secured a design patent in the United States for the distinctive "fine pleat" pattern featured on its Bibigo mandu (Korean-style dumplings). The intricate folds applied to the outer surface of the dumplings are a key visual element that enhances brand identity and sets the product apart in the competitive U.S. frozen food market.

The registered patent does not cover the entire dumpling itself but rather protects a specific design aspect. A company spokesperson clarified that this is “not a comprehensive patent for the entire dumpling, but a protective measure for a unique visual shape.” The patent applies solely to the exterior pleat pattern and does not pertain to flavor or ingredient composition.

Since 2010, CJ CheilJedang has maintained the use of the Korean term “mandu” in the North American market, instead of the more generic “dumpling.” This deliberate choice highlights the authenticity and heritage of Korean cuisine. As a result of this localization strategy, Bibigo now holds the No.1 market share in the North American frozen dumpling category.

Looking ahead, CJ CheilJedang stated its intention to further elevate the Bibigo brand and continue promoting the uniqueness and identity of K-food in global markets as a key competitive edge.

As a proud fan of Korean cuisine, it's gratifying to see Korea’s leading mandu brand earn a design patent in the U.S. I hope Bibigo’s success serves as a springboard for more Korean dishes to gain recognition and appreciation worldwide.

 

Copyright © 2025 EP KOREA. All rights reserved.

2025년 4월 17일 목요일

“윤석열 전 대통령 파면 후 일주일간 수도 사용량 228톤… 대통령실 해명과 네티즌 반응은?”

 

구 대통령 관저

윤석열 전 대통령이 파면된 후 관저에 머무는 동안 사용된 수도량이 논란이 되고 있다.


민주당 김영환 의원의 자료에 따르면, 파면 직후인 4일부터 퇴거일인 10일까지 사용된 수돗물의 양은 약 228톤이며, 이에 따른 수도요금은 약 75만 원으로 추정된다고 한다. 이는 하루 평균 약 28~39톤에 해당한다.

대통령실은 이에 대해 공식 입장을 밝혔다.
관저에는 많은 경호 인력과 관리 인력이 24시간 상주하고 있으며, 수돗물은 생활용수뿐만 아니라 조경 및 청소 등 다양한 용도로 사용되기 때문에 상당한 양이 소모된다고 설명했다. 또한, 기존에도 일평균 사용량이 25~32톤에 이른다고 덧붙였다.

서울시가 지난해 발표한 자료에 따르면, 2021년 기준 2인 가구의 연간 수도 사용량은 약 159톤이다. 이를 일주일 기준으로 환산하면 약 3톤이 된다.
따라서 윤 전 대통령 측이 사용한 228톤은 약 74~75배에 해당하는 수치로, 상당히 많은 양으로 평가된다.

이러한 상황에 대해 네티즌들은 다양한 반응을 보이고 있다.
일부는 "비용 구상 청구보다 그 많은 물로 무엇을 했는지 밝혀내는 게 중요하다", "기괴하다", "미스테리물에서 많이 본 듯하다" 등의 의견을 제시하고 있다.
또한, "뭘 흘려보낸 거 아니냐", "하수도 확인해라", "무언가를 철거할 때 물을 많이 쓴다더라"는 등의 추측도 제기되고 있다.

이번 수도 사용량 논란은 단순한 비용 문제를 넘어, 관저 내에서 실제로 어떤 활동이 있었는지에 대한 궁금증을 불러일으키고 있다. 대통령실의 추가적인 해명과 함께, 관련 기관의 조사가 필요해 보인다.


Former President Yoon's Use of 228 Tons of Water After Dismissal Sparks Public Curiosity

After former President Yoon Suk-yeol was dismissed from office, controversy has arisen over the amount of tap water used while he remained at the presidential residence.

According to data released by Democratic Party lawmaker Kim Young-hwan, approximately 228 tons of tap water were used from April 4, the day Yoon was removed from office, to April 10, the day before his departure. The corresponding water bill is estimated at around 750,000 KRW (approx. $550 USD). This amounts to a daily average of 28 to 39 tons.

In response, the Presidential Office issued an official statement. It explained that a large number of security personnel and maintenance staff are stationed at the residence 24/7, and that water is used not only for daily living but also for landscaping and cleaning, leading to high consumption. The office also added that the daily average usage prior to dismissal was already between 25 and 32 tons, implying that the recent usage is not significantly different.

Meanwhile, data published by the Seoul Metropolitan Government last year shows that, as of 2021, a two-person household used approximately 159 tons of water annually. When converted to a weekly average, this is just over 3 tons. This means the amount used during the week in question was about 74–75 times higher than a typical household’s usage, raising questions over the scale of consumption.

Online users have reacted with a mix of curiosity and suspicion.
Some commented, “Rather than focusing on the cost, what really matters is what all that water was used for,” and “This feels like something out of a mystery film.” Others speculated, “Maybe something was washed away,” or suggested checking the sewage system, with one remarking, “Large amounts of water are often used when dismantling or removing equipment.”

The controversy seems to go beyond the issue of utility costs, prompting public interest in what activities may have taken place at the residence during that time. Further clarification from the Presidential Office and potential investigation by relevant authorities may be necessary.

Copyright © 2025 EP KOREA. All rights reserved.

2025년 4월 16일 수요일

"지명 아닌 발표"?…헌법재판소, 한덕수의 이완규ㆍ함상훈 헌재판관 '지명'에 제동

한덕수 총리
 

"대통령 권한대행의 재판관 지명, 가능한가? 헌재는 한덕수 총리의 지명에 대해 전원일치로 효력 정지를 결정했다."


헌법재판소가 한덕수 대통령 권한대행 국무총리의 헌법재판관 후보자 지명에 대해 제동을 걸었다. 헌재는 4월 16일, 한 권한대행이 지명한 재판관 후보자 관련 효력정지 가처분 신청을 전원일치로 인용했다.

앞서 한 권한대행은 지난 8일, 문형배 헌법재판소장 직무대행과 이미선 헌법재판관의 후임으로 이완규 법제처장과 함상훈 서울고등법원 부장판사를 지명했다.

이에 대해 헌재는 “대통령의 권한을 대행하는 국무총리가 헌법재판관을 지명·임명할 권한을 행사할 수 있다고 단정할 수 없다”며 “해당 행위로 인해 헌법과 법률이 정한 자격과 절차에 따라 임명된 재판관이 아닌 사람에 의해 재판을 받게 될 경우, 국민의 재판청구권이 침해될 수 있다”고 밝혔다.

헌재는 이 같은 판단에 따라, 본안에 대한 판단이 나올 때까지 재판관 임명 절차를 중단하도록 결정했다.

이에 대해 한 권한대행 측은 “이번 발표는 재판관 후보자를 장차 공직에 임명하겠다는 의사를 밝힌 것일 뿐, 법률상 ‘지명’에 해당하지 않는다”는 의견서를 헌재에 제출한 것으로 알려졌다. 아울러 “공권력 행사가 존재하지 않았으므로, 이 사건은 심판의 대상이 될 수 없다”며 심판청구 각하를 요청했다.

그러나 이러한 해명은 논란을 더욱 키우고 있다. 실제로 한 권한대행은 발표 당시, “문형배·이미선 재판관의 후임으로 이완규, 함상훈 두 인사를 지명했다”고 직접 발언한 바 있다. 이에 따라 일부 언론은 ‘지명은 했지만 지명은 아니다’라는 표현을 통해 한 측의 입장을 비판적으로 보도하고 있다.

헌법재판소 재판관은 국회의 동의 없이 인사청문회를 거친 후 대통령이 임명할 수 있어, 실질적인 공권력 행사가 가능하다는 점에서 논란의 핵심으로 떠올랐다. 특히 헌법소원은 공권력 행사로 인해 국민의 기본권이 침해될 경우 제기할 수 있는 만큼, 헌재의 이번 판단은 중요성이 크다는 평가다.

인터넷상에서도 풍자와 조롱이 이어지고 있다. 네티즌들은 “내 마음속 지명인가?”, “장바구니에 담았을 뿐 결제는 안 했다는 논리와 다를 바 없다”, “음주운전은 아니고, 음주와 운전만 한 거냐” 등의 반응을 보이며 ‘법꾸라지’라는 표현까지 등장시켰다.

일각에서는 헌재의 각하 결정을 유도한 뒤, 다시 지명 절차를 밟으려는 전략일 수 있다는 관측도 제기되고 있다.

탄핵된 대통령이 다시는 등장하지 않기를 바랄 뿐만 아니라, 대통령 권한대행의 업무 범위에 대해서도 명확한 법적 기준과 규정이 필요해 보인다. 필자의 생각으로는, 권한대행의 역할과 한계를 분명히 정의하는 것이 향후 비슷한 상황에서 혼란을 방지하고, 국가 운영의 안정성을 확보하는 데 중요한 요소가 될 것이다.

The Constitutional Court of Korea has intervened in the nomination of constitutional court judges by Acting Prime Minister Han Duck-soo. On April 16, the court unanimously granted a stay of execution for the appointment of the nominated judges.

Earlier, on April 8, Acting Prime Minister Han nominated Lee Wan-kyu, the Minister of Legislation, and Ham Sang-hoon, a senior judge of the Seoul High Court, as candidates to replace Moon Hyung-bae and Lee Mi-sun on the Constitutional Court.

In response, the Constitutional Court stated, “It cannot be concluded that the Acting Prime Minister, who is exercising the President’s powers, has the authority to nominate or appoint constitutional court judges,” adding, “This act may violate the right to a fair trial if judges who do not meet the qualifications and procedures set by the Constitution and law are appointed.”

The Constitutional Court ruled to suspend the nomination process until a final ruling is made.

In response, Han’s side argued that the announcement was merely an expression of intent to nominate candidates for future public office and did not constitute a formal "nomination" under the law. They also submitted a statement to the Constitutional Court requesting the dismissal of the case, arguing that no public power was exercised, making the case inadmissible.

However, this explanation has sparked further controversy. During the announcement, Acting Prime Minister Han had directly stated, “I have nominated Lee Wan-kyu and Ham Sang-hoon as candidates to replace Moon Hyung-bae and Lee Mi-sun on the Constitutional Court.” As a result, some media outlets have criticized Han’s stance with phrases such as “nomination but not a nomination.”

The issue is at the heart of public debate, as the President can appoint a Constitutional Court judge after a confirmation hearing without the need for parliamentary consent. This raises concerns about the exercise of public power, which, if it violates citizens' fundamental rights, can be challenged in the Constitutional Court. Therefore, the court’s decision is considered significant.

On the internet, there has been satire and mockery. Netizens have reacted with comments like “Is it a nomination in my heart?” “Is it like putting it in the shopping cart but not checking out?” and “It’s not drunk driving, just drinking and driving,” using expressions like “legal trickster.”

Some speculate that the Acting Prime Minister’s side might aim to provoke a dismissal ruling before re-nominating the candidates.

While it is hoped that a president who has been impeached will never again rise to power, the scope of the Acting President's authority should also be clearly defined. In my opinion, clearly defining the role and limits of an Acting President is crucial to preventing confusion in similar situations and ensuring the stability of national governance in the future.


Copyright © 2025 EP KOREA. All rights reserved.

2025년 4월 15일 화요일

“르까프·스케쳐스가 다이소에?… 가격 보고 두 번 놀란다”

 

(출처: 다이소 공식홈페이지)

한국 다이소가 스포츠 브랜드 르까프스케쳐스 제품을 입점시키면서 소비자들의 반응이 엄청나다. 특히 르까프의 카라 반팔 티셔츠가 3,000원에 판매되고 있어 가격 대비 품질에 대한 기대감을 높이고 있다.

르까프의 카라 반팔 티셔츠는 통기성이 좋은 기능성 원단으로 제작되어 여름철 활동에 적합하다. 다양한 색상과 디자인으로 제공되며, 메시 소재 티셔츠는 3,000원, 반팔 카라 티셔츠 5,000원으로 가성비가 뛰어난 가격에 판매되고 있다. 소비자들은 평소 몇 만원이 넘는 브랜드 제품을 이 가격에 구매할 수 있다는 점에서 큰 만족감을 나타내고 있다.

스케쳐스 양말은 부드럽고 신축성 좋은 소재로 제작되어 편안한 착용감을 제공한다. 다이소에서는 1,000원에 판매되어 많은 소비자들이 구매하고 있다. 가격은 매우 저렴하지만, 품질은 기대 이상이라는 평가가 이어지고 있다.

소비자들은 다이소의 스포츠 브랜드 신제품에 매우 열광하고 있다. 일부 소비자들은 다이소에서 운동화도 판매해주기를 바라는 의견을 제시하기도 했다. 필자도 곧 다이소를 방문하여 스케쳐스 양말을 구매할 예정이다.

다만, 다이소에서 이들 브랜드 제품을 판매하는 매장이 제한적이므로, 사전에 판매 여부를 확인하고 방문하는 것이 좋다. 일부 매장에서는 이들 제품을 취급하지 않거나 품절 상태일 수 있으니, 구매를 원한다면 미리 전화로 확인하고 가는 것이 바람직하다.


Daiso in Korea has recently introduced products from the sports brands Lecaf and Skechers, and consumers' reactions have been overwhelming. In particular, Lecaf’s polo t-shirts are being sold for 3,000 KRW, raising expectations for quality at such a low price.

Lecaf’s polo t-shirts are made from breathable, functional fabric, making them ideal for summer activities. They come in various colors and designs, with mesh t-shirts priced at 3,000 KRW and polo t-shirts at 5,000 KRW, offering great value for the price. Consumers are highly satisfied, as they can purchase brand-name products that usually cost tens of thousands of KRW at these affordable prices.

Skechers socks are made from soft, stretchy material, providing a comfortable fit. They are sold at Daiso for just 1,000 KRW, and many consumers have already purchased them. Despite the low price, the quality has exceeded expectations.

Consumers are highly enthusiastic about Daiso’s new sports brand products. The price-to-quality ratio has been praised, and some have even expressed hopes that Daiso will start selling athletic shoes in the future. I, too, plan to visit Daiso soon to buy Skechers socks.

However, Daiso stores that carry these brand products are limited, so it’s advisable to check product availability before visiting. Some stores may not carry these items, or they may be out of stock, so it’s a good idea to call ahead and confirm availability if you want to make a purchase.


Copyright © 2025 EP KOREA. All rights reserved.

2025년 4월 14일 월요일

"배달도 아닌데 수수료까지?"… 배민, 포장 주문에도 수수료 부과에 '해지' 움직임

 


오늘 14일부터 배달의민족은 포장 주문인 픽업 서비스에도 1건당 중개이용료 6.8%의 수수료를 업주에게 부과하기 시작했다. 

그동안 배달 서비스에만 적용되던 수수료가 이제는 포장 주문에도 적용되면서, 자영업자들의 부담이 더 커질 것으로 예상된다. 이번 정책 변화는 자영업자들 사이에서 큰 논란을 일으키고 있으며, 일부 업주들은 이미 배달의민족 서비스 해지를 고려하고 있다는 목소리가 나오고 있다.

일부 자영업자들은 배달의민족의 수수료 부과 확대에 대해 강하게 반발하고 있으며, 서비스 해지쟁 플랫폼으로의 이동을 고려하는 목소리도 커지고 있다. 이에 대해 업계에서는 수수료 인상이 자영업자들에게 경제적 부담을 더욱 부각시킨다고 우려하고 있다. 이러한 변화는 업계의 경쟁 구도에도 큰 영향을 미칠 것으로 보인다.

더욱 큰 문제는 이러한 부담이 자영업자에게 그치지 않고 소비자에게까지 전이될 수 있다는 것이다.

일례로, 브랜드 모델료를 충당하기 위해 치킨값이 오르는 경우가 종종 있었다. 결국 배달의민족의 수수료 정책 변화는 제품 가격 인상을 불러와 소비자에게도 영향을 미칠 것으로 네티즌들은 해석하고 있다. 

이와 관련해 배달의민족 측은 "수수료 인상은 자영업자들의 경영 지원을 위한 조치"라고 해명했다. 하지만 이번 조치에 대해 자영업자와 소비자 모두의 반응은 대체로 부정적이다.

수수료 증가로 인한 해지 움직임이 현실화되면, 배달 플랫폼 시장에 큰 변화가 예상된다.배달의민족의 대응이 주목되며, 상생의 의미를 다시 한 번 새겨봤으면 한다.


Starting today, April 14, Baedal Minjok (Baemin), a major food delivery platform in Korea, has begun charging merchants a 6.8% commission fee for each pickup order placed through its app.

Previously, this commission was applied only to delivery orders. With the change now extending to pickup orders, small business owners are expected to face an even greater financial burden. The policy shift has sparked widespread controversy among self-employed store owners, with some already considering leaving Baemin’s platform.

Several merchants have strongly criticized the move, expressing concerns over rising operating costs. Some are now weighing the option of switching to competing platforms. Industry observers say the fee hike places additional financial pressure on small business owners and could significantly impact the competitive dynamics of the delivery app market.

The bigger issue, however, is that this burden may not stop with merchants—it could spill over to consumers.
There have already been cases where menu prices increased to cover expensive brand ambassador fees. Similarly, many online users speculate that Baemin’s new commission policy may lead to product price hikes that affect consumers directly.

In response, Baemin stated, “The commission increase is part of our efforts to support the management and sustainability of our partner businesses.” However, public sentiment toward the decision remains largely negative, both among business owners and customers.

If the trend of service cancellations continues due to the rising fees, the food delivery market may face considerable disruption. Baemin’s response will be closely watched, and this moment may serve as a timely reminder of the importance of mutual growth and cooperation.


Copyright © 2025 EP KOREA. All rights reserved.  

2025년 4월 13일 일요일

벚꽃이 핀 뒤 항상 비가 내리고 추워지는 법칙…한국 전역 강풍에 날씨 비상

 

봄비 내리는 홍매화 풍경

4월 중순, 봄의 절정이지만 전국 곳곳에 며칠째 비가 내리고 있다. 강풍까지 더해지며 활짝 피었던 벚꽃이 빠르게 자취를 감추고 있다.

기상청에 따르면, 이번주 중부지방을 중심으로 비가 내렸고, 여수 지역에는 초속 21.8m의 강풍이 관측됐다. 서울의 경우 나무가지가 바람에 심하게 휘몰아치는 모습이 보이며 일부 지역에서는 돌풍과 우박까지 동반한 날씨가 이어지고 있다.

기온도 크게 떨어졌다. 4월답지 않게 바람이 차갑게 느껴지며, 환절기인 지금 사람들이 따뜻하게 입고 건강을 챙기고 있다.

휴일이었던 일요일에도 비는 그치지 않았고, 전국 곳곳에 우산을 쓴 사람들로 북적였다.

그런데 이맘때쯤이면 매년 반복되는 풍경이 있다.
벚꽃이 만개한 벚꽃 개화 시기와 봄비가 내리는 시점이 겹친다는 것.

서울, 대구, 광주 등 주요 도시의 벚꽃은 3월 말에서 4월 초에 절정을 찍었으며, 이후 이어진 비로 대부분 꽃잎이 떨어진 상황이다.

필자는 어릴 때 벚꽃이 피면 그저 좋아했지만 어른이 된 지금은 활짝 핀 벚꽃을 보면 곧 비가 오고 추워지면 벚꽃이 다 떨어질테니 빠르게 벚꽃구경을 해야겠다고 생각한다. 매년 틀리지 않는 참 신기한 법칙이다.

매년 이 시기만 되면 "벚꽃 피면 꼭 비가 온다"는 말처럼, 봄비와 벚꽃은 한국 봄날의 대표적인 풍경이 되었다. 다가오는 5월의 꽃을 맞이하고 내년에 더 예쁜 벚꽃 사진을 남겨봐야겠다.


Mid-April, the peak of spring, yet rain has been falling across the country for several days. Strong winds have also caused the cherry blossoms, which bloomed brightly, to quickly fade away.

According to the Korea Meteorological Administration, rain has been falling across the central regions this week, and Yeosu recorded wind speeds of 21.8 m/s. In Seoul, tree branches were seen swaying violently in the wind, and some areas experienced gusts and hail.

Temperatures have dropped significantly. The chilly wind makes it feel unlike April, and people are dressing warmly and taking care of their health during this seasonal change.

Even on Sunday, a holiday, the rain did not stop, and umbrellas were seen everywhere across the country.

At this time every year, there is a familiar sight: the blooming of cherry blossoms coincides with the arrival of spring rain.

Cherry blossoms in major cities such as Seoul, Daegu, and Gwangju reached their peak from late March to early April, and after the rain, most of the petals have fallen.

As a child, I simply enjoyed the blooming cherry blossoms, but as an adult, I now know that once the blossoms bloom, rain and cold weather will soon follow, and the blossoms will quickly fall. It’s a curious, unchanging law every year.

Every spring, the saying "when cherry blossoms bloom, rain always comes" is heard, and the combination of spring rain and cherry blossoms has become a quintessential part of Korea’s spring scene. I look forward to the flowers of May and hope to capture even more beautiful cherry blossom photos next year.


Copyright © 2025 EP KOREA. All rights reserved.